• Story alerts
  • Letter to Editor
  • Pin it

Chargers On UHF

Please let all NFL football fans know that they have more choices (“Sporting Box,” October 7). TV Azteca is a UHF station. They broadcast a game every Sunday at 10:00 a.m. Just tune your TV to UHF Channel 21. The channel is free over the air. It originates in Mexico City, but they have a repeater in Tijuana. The signal can be received in San Diego. The Union-Tribune refuses to provide any information about the channel. In week one, they showed Atlanta vs. Pittsburgh. Week two they had Pittsburgh vs. Tennessee. Week three, Dallas vs. Houston. Week four they had Jets vs. Buffalo. I watched LT run for over 100 yards. I have been watching this channel for more than five years.

Jim Dougherty
via email

Freedom Of The Network

Don Bauder’s article about the network marketing industry (“How a Pyramid Topples,” “City Lights,” October 7) paints the whole industry with one very large tar brush! I am not disputing the information he imparts on the two-bit players but the more general statements he makes about the industry in general. Yes, there are crooks and thieves in network marketing, just as there are in every aspect of business and society. To malign a multibillion-dollar segment of commerce on the basis of a few is uninformed at best and malicious at worst.

He speaks about companies that are highly reputable and have been operating successfully for decades — Usana, Herbalife, among others. The granddaddies of them all, Amway and Mary Kay, have been around probably longer than Mr. Bauder has. Newer and no less reputable, Nu Skin, Arbonne, Isagenix are some of the top network marketing companies in the world, with billions in sales. The products these companies offer are often far superior to their competitors in the traditional corporate world.

He states that few who get involved make it big. One only has to look at the traditional corporate organization chart to see the real pyramid structure! There is the CEO, president, a handful of VPs, directors, managers, and other workers and customers. The difference in multilevel marketing is that no one, other than your own effort, determines your success! In corporate, a manager or VP determines your raise, your vacation time, your sick days, your working hours, etc. Your j.o.b. (journey of the bored) controls your life. In network marketing, all that is in your own hands.

Like any other business, multilevel marketing companies come and go. Those that are worthy and have the right product and leadership, thrive. Those that don’t, fail, and usually within the first year or two. This industry is no different than other corporate America. One has only to look at the news headlines — the financial and mortgage meltdown; Enron; City of Bell — thieves, scammers, on every level. When they fall, they fall big! As in all life, one has to do his due diligence — company, product, leadership — before deciding which coattails to latch onto! The reputable network marketing companies are thriving in this economy — because people are sick and tired of being sick and tired — and are ready to take control of their lives!

Nedda Viscovich
via email

Not James

One of your writers perpetuates a big local myth, saying that “Diego” means “James” (“Who’s Looking Out for These Ladies?” Cover Story, September 30). Ha, ha ha! The mystery of how this bit of misinformation persists in our community ought to be a good thesis topic in communications or cultural anthropology. Anyway, the Spanish for “James” is “Santiago.” “James,” by the way, is a corruption of “Jacob” (in Latin, “Iacobus”). If that seems unlikely, look it up.

“Santiago” literally means “Saint Iago,” “Saint James,” of course; yet the Spanish for “John” is plain “Juan,” not “Sanjuan.” While it would be nice to know the reason why Spanish has acquired this aberration in naming, that mystery need not distract us here.

There can be no doubt about the translation equivalents of Christian names, because they’re the names of saints. We could be sure, for example, that “Juan” equals “John” if for no other reason than that the author of the fourth gospel is named “John” in English and “Juan” in Spanish. Therefore, to find the names of the 12 apostles in Spanish, you can look up “los doce apóstoles” on the web — accent mark not necessary. (Or look up “la Biblia” or go to Wikipedia’s article “Apostle [Christian]” and click on the link to its Spanish-language counterpart.) Don’t forget, there are 2 apostles named James. The 12 apostles are named in the Gospel of Mark 3:13–19. (You can look up Mark 3:13–19 in the Vulgate Bible online, i.e., the Bible in Latin. You’ll find “Iacobus” in its accusative case form, “Iacobum.”)

You will then ask, what is “Diego”? Fair question. “Diego” is Spanish for Latin “Didacus.” Take note of Saint Didacus parish church in Normal Heights. Take note of a local historic site, Mission San Diego de Alcalá. Junípero Serra named that mission for San Diego (i.e., Saint Didacus) of Alcalá, a Spaniard who died in 1463. (You can look up Didacus in the Catholic Encyclopedia.) A web page at the University of San Diego (a Roman Catholic institution) states, “University Ministry honors the patron saint of our city and our university by referring to the Sunday collection as the Saint Didacus Fund.” Not the “Saint James Fund.”

Dale Chock

Bill Manson replies: According to my reading, it’s no local myth. “Diego” does mean “James,” and “Didacus” is a later, church-inspired retroactive redesignation of the name “Diego.”

The name “Diego” was originally the Hebrew name “Ya’akov” (given to Abraham’s grandson, twin of Esau). “Ya’akov” became “Iakobos” in Greek, became “Iacobus” in Latin, later “Iacomus,” and then, in the evolving French language, was shortened to “Gemmes,” and finally to “James” in English.

The Spanish shortened the Latin “Iacomus” to “Iaco” and then “Iago,” then probably to “Tiago” (a shortening of “Santiago,” “Saint Jacob”), and thence to “Diego.” So “Santiago” and “San Diego” are kissing cousins.

  • Story alerts
  • Letter to Editor
  • Pin it


David Dodd Oct. 13, 2010 @ 2:53 p.m.

Re: "Not James"

Whether it's "James" or "Didacus", the more research one does, it becomes apparent that this question of namesake is likely a minor issue. The first issue you'll encounter when using multiple texts for reference, is that Vizcaíno's date of entering (and by some accounts, naming) San Diego vary. I've read November 10th, November 12th, December 17th, it goes on and on. Regardless, there are issues in any case with any date.

November 12th is the most common date referenced, presumably because the feast day for Saint Didacus is on November 12th. Unfortunately for historians, when Didacus was canonized in 1588, his feast day was celebrated on November 13th by all Catholics (other than Franciscans) because the feast day of Pope Saint Martin I was occupying the actual day of the death of Didacus. That date wasn't officially changed until 1969, when the Catholic Church moved St. Martin's feast day to sometime in April. I believe that the priests attached to Vizcaíno's expedition were Carmelites, and as such, would have celebrated the feast of Saint Didacus on November 13th.

A more plausible explanation might reside behind the name of Vizcaíno's flagship, the San Diego. I can find no reliable data for when the San Diego was built, which could lend a further clue as to the name origin, but the timing seems to be in favor of the ship being named after a freshly canonized Catholic. However, since there was no Spanish translation of the bible used by any order of Catholics in 1602, Saint James would have more likely been Saint Iacomus in any reference, leaving - in this case - Saint Didacus as the probable root of San Diego. Presuming that Spanish priests, on their own, decided to offer their own translations out of Latin is quite a stretch.

The only reasonable justification for using Didacus as a possible translation for James would be so as to not confuse him with any of the other Saint James, but I suspect not because the Spaniards commonly referred to him as "de Alcalá" which would automatically differentiate. Santiago is, indeed, Spanish for James in translated Bibles, but Spanish etymology isn't so simple as it is in other languages. In English, one word often means several things, where in Spanish you can find several words (all with different origins) that mean the same thing.

The problem is in trying to figure out what those words meant in 1602.


monaghan Nov. 13, 2010 @ 9:43 a.m.


Well, the correspondent who hates Duncan's movie reviews will be happy this week, since Shepherd apparently has written his last column. Say it isn't so! In my heart, I know it is! I am bereft! OMG!

I am very sorry to see Duncan Shepherd leave the Reader after 38 years. He wrote the most convoluted and self-referential reviews I have ever read, and his black spot rating system was idiosyncratic, but I read him every week. That he concludes with words of gratitude for the remarkable editorial freedom he has always enjoyed under publisher Jim Holman was proper and graceful. That he ends with a quote from Tennyson and the vain wish he were still seeing (better) movies in a big old movie palace in Minneapolis in the late '60's just breaks my heart.

Ave atque vale, Duncan Shepherd.


Sign in to comment

Win a $25 Gift Card to
The Broken Yolk Cafe

Join our newsletter list

Each newsletter subscription means another chance to win!