i found these words in a friends note and was totally fascinated with them...what do all of u think about any or all of them
lets dish!!!
u tell me if u've been affected in these ways or done these things
Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”
Yagan (indigenous language of Tierra del Fuego) – “the wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start” (Altalang.com)
Indonesian – “A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh” (Altalang.com)
Inuit – “To go outside to check if anyone is coming.” (Altalang.com)
Czech – Milan Kundera, author of The Unbearable Lightness of Being, remarked that “As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it.” The closest definition is a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery.
Japanese – “A mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement” (Altalang.com)
Scottish – The act of hesitating while introducing someone because you’ve forgotten their name. (Altalang.com)
Tshiluba (Southwest Congo) – A word famous for its untranslatability, most professional translators pinpoint it as the stature of a person “who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time, but never forgive nor tolerate on the third offense.” (Altalang.com)
Czech – This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” (Altalang.com)
Brazilian Portuguese – “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.” (Altalang.com)
German – Quite famous for its meaning that somehow other languages neglected to recognize, this refers to the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune. I guess “America’s Funniest Moments of Schadenfreude” just didn’t have the same ring to it
German – Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.” (Altalang.com)
Japanese – Much has been written on this Japanese concept, but in a sentence, one might be able to understand it as “a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.” (Altalang.com)
French – The feeling that comes from not being in one’s home country . 15. Tingo
Pascuense (Easter Island) – Hopefully this isn’t a word you’d need often: “the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them.” (Altalang.com)
Danish – Its “literal” translation into English gives connotations of a warm, friendly, cozy demeanor, but it’s unlikely that these words truly capture the essence of a hyggelig; it’s likely something that must be experienced to be known. I think of good friends, cold beer, and a warm fire. (Altalang.com)
French – “The call of the void” is this French expression’s literal translation, but more significantly it’s used to describe the instinctive urge to jump from high places
. 18. Ya’aburnee
Arabic – Both morbid and beautiful at once, this incantatory word means “You bury me,” a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them
. 19. Duende
Spanish – While originally used to describe a mythical, spritelike entity that possesses humans and creates the feeling of awe of one’s surroundings in nature, its meaning has transitioned into referring to “the mysterious power that a work of art has to deeply move a person.” There’s actually a nightclub in the town of La Linea de la Concepcion, where I teach, named after this word. (Altalang.com)
Portuguese – One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word “refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.” Fado music, a type of mournful singing, relates to saudade. (Altalang.com)
i found these words in a friends note and was totally fascinated with them...what do all of u think about any or all of them
lets dish!!!
u tell me if u've been affected in these ways or done these things
Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”
Yagan (indigenous language of Tierra del Fuego) – “the wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start” (Altalang.com)
Indonesian – “A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh” (Altalang.com)
Inuit – “To go outside to check if anyone is coming.” (Altalang.com)
Czech – Milan Kundera, author of The Unbearable Lightness of Being, remarked that “As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it.” The closest definition is a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery.
Japanese – “A mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement” (Altalang.com)
Scottish – The act of hesitating while introducing someone because you’ve forgotten their name. (Altalang.com)
Tshiluba (Southwest Congo) – A word famous for its untranslatability, most professional translators pinpoint it as the stature of a person “who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time, but never forgive nor tolerate on the third offense.” (Altalang.com)
Czech – This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” (Altalang.com)
Brazilian Portuguese – “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.” (Altalang.com)
German – Quite famous for its meaning that somehow other languages neglected to recognize, this refers to the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune. I guess “America’s Funniest Moments of Schadenfreude” just didn’t have the same ring to it
German – Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.” (Altalang.com)
Japanese – Much has been written on this Japanese concept, but in a sentence, one might be able to understand it as “a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.” (Altalang.com)
French – The feeling that comes from not being in one’s home country . 15. Tingo
Pascuense (Easter Island) – Hopefully this isn’t a word you’d need often: “the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them.” (Altalang.com)
Danish – Its “literal” translation into English gives connotations of a warm, friendly, cozy demeanor, but it’s unlikely that these words truly capture the essence of a hyggelig; it’s likely something that must be experienced to be known. I think of good friends, cold beer, and a warm fire. (Altalang.com)
French – “The call of the void” is this French expression’s literal translation, but more significantly it’s used to describe the instinctive urge to jump from high places
. 18. Ya’aburnee
Arabic – Both morbid and beautiful at once, this incantatory word means “You bury me,” a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them
. 19. Duende
Spanish – While originally used to describe a mythical, spritelike entity that possesses humans and creates the feeling of awe of one’s surroundings in nature, its meaning has transitioned into referring to “the mysterious power that a work of art has to deeply move a person.” There’s actually a nightclub in the town of La Linea de la Concepcion, where I teach, named after this word. (Altalang.com)
Portuguese – One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word “refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.” Fado music, a type of mournful singing, relates to saudade. (Altalang.com)
well it looks like comments r chaotic again..leave me one if u can....otherwise just think about them and comment later
i can tell u toska has spun it's web around me 4 like forever...hahahahahaha...it helps me be a poet....and a maker of the meanest Margarita going when ennui sets in...hahahahahaha
tartle falls into my dictionary but i think it's just my age (teflon mind u know)
Ilunga...yep that be me...hahahahaha
Cafuné...yes yes yes...the longer the hair the better...i'll brush it 2 if u wish
horse hair brush......
Wabi-Sabi...a most admirable trait that i personally have affirmed 4 many years
Saudade...yes of course...hasn't everyone felt this???
i need to think more about some of these
Nice collection of words, nan. I especially took interest in the Czech word, litost. Another word that sounds similar, regarding “agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery,” is Dukkha, the first of the four noble truths of Buddhism. Dukkha maintains that life is inevitably transient and therefore fraught with agony because of excessive desire and attachment. The inherent nature of human existence, the noble truth dictates, is the painful emptiness of persistent material and emotional longing and the cold embrace of suffering that our attachment to things and all relationships brings.
Dukkha is bliss, dukkha is misery; dukkha is the human condition—dukkha is simply living. Dukkha is the dichotomy of life, the constant ebb and flow; the intermittent flutters of joy, the fleeting ripples of sadness, and all of the other momentary emotions in between that, without apology or intent, endlessly bathe us, eroding us physically and washing over our souls, wearing us down like smooth and compact stones from the sea. They sometimes click together briefly as they spin and roll in the surf, seemingly always and without end, until, ultimately, they are reduced to grains of sand, but still they go on
Buddhism seems like an honorable though perhaps imposing religion. I’ve considered pursuing and adopting all of its profound philosophies, but the severely pragmatic teachings just seem so sad. It’s almost as if, in becoming a Buddhist, you’ve decided to give up on life, but, at the same time, you continue to endure the misery of existence simply to demonstrate the fundamental and deeply intellectual value of your chosen denomination.
i 2 considered Buddhism Quill...and even spent some time at Shasta Abbey
"Shasta Abbey is a Buddhist monastery in the Serene Reflection Meditation (Soto Zen) Tradition. A monastery of the Order of Buddhist Contemplatives"
http://shastaabbey.org/
but i have difficulty becoming involve in any process which expects me to wait until death for either a reward or a release
i tend to be a human secularist and think i should make hay while the sun shines
i find of all the faiths the broad panorama of Hinduism most suits me...with its chaotic learning unlearning and relearning curve possible with re-birth
Dukkha...thank you for reminding me of this word...it is in it's circular reality wonderful and all encompassing
it makes me sigh...with the the wisdom of the Universe at it central core....promising a totality of both emotional and physical experience....it reminds me of Fauvist painting...those wild Frenchmen with their hurricane brushes and extraordinary colors of paint
thanks 4 ur in depth comment...u made my day!! ;-D
i fight attachment every day Quill...and often lose the battle...i deepen in the process and know i'll do better in my next lifetime...Darshan
Ditto that, nan. I hope in the next life (if there is one) that I will have evolved into a better person.
if i come back as a dog i know i'll be a better person ;-D
u 2 nanu?
yep
Wonderful, Nan...Wonderful, QP...thank you so much for your words and wisdom. Look for me in the swan pond.
i'd know that elegant neck anywhere Roody ;-D